Джобс: Империя соблазна (2013)
jOBS
- Страна: США
- Жанр: Биографический / Зарубежный / Драма
- Режиссер: Джошуа Майкл Штерн
- Сценарий: Мэтт Уайтели
- Продолжительность: 122 мин. / 02:02
- Озвучка: Дублированный
- Актеры: Эштон Кутчер, Дермот Малруни, Джош Гад, Лукас Хаас, Дж.К. Симмонс, Лесли Энн Уоррен, Рон Элдард, Ана О’Райли, Джон Гец, Джеймс Вудс
- Мировая премьера: 2013-01-25
- Премьера в РФ: 2013-09-19
- Ограничение: 12++
- Хорошее качество: BDRip+
Сюжет фильма Джобс: Империя соблазна (2013):

Поиск торрент раздач, пожалуйста подождите!
Строгая диета во время съемок закончилась для Эштона Кутчера плачевно: он попал в больницу с заболеванием поджелудочной железы. Актер постарался подойти к работе над персонажем основательно. Он не только просмотрел много интервью с Джобсом и скопировал его походку и манеру одеваться, но и перешел на режим питания, которого придерживался Джобс. Почти все сцены в доме родителей Стива Джобса и их гараже были сняты в Лос-Альтосе, штат Калифорния, где Стив Джобс жил в 1970-х. Фильм был снят без какого-либо участия компании Apple. В одной из первых сцен, где подруга Стива Джобса предлагает ему кислоту, на таблетке виден радужный узор, как на логотипе Apple. В сцене на первой компьютерной конференции в 1977 году бейджик Лукаса Хааса подписан реальным Дэниэлом Коттке, который присутствовал на съемочной площадке и следил за точностью исполнения этой сцены. Сам Дэниэл Коттке снялся в эпизодической роли на первой компьютерной конференции в 1977 году, а именно в сцене, где Джобс идет в сторону стенда Apple. Когда Джобс ходит на курсы каллиграфии, он рисует единицы и нули, что является основой двоичного кода. Нолан Бушнелл сыграл эпизодическую роль соучредителя компании Atari, который сидит с правой стороны стола, рядом с Артуром Роком, Джоном Скалли и Майком Марккула, когда Стив Джобс представляет рекламу Apple 1984 года. В русском варианте фраза Гила Амелио «Apple is like a ship with a hole in the bottom, leaking water and my job is to get the ship pointed in the right direction» была переведена не совсем корректно: «Apple — это тонущий корабль с пробоиной в днище, и моей целью является удержание его на плаву». Более точным является следующий вариант: «Apple — это тонущий корабль с пробоиной в днище, и моей задачей является то, чтобы он двигался в правильном направлении».
Комментарии (0)